本站公告

  • 版权说明:网站所有内容均来自互联网用户共享内容,不代表跑得快手游立场,若侵犯您的权益,请与我们联系。

  • 投诉/建议:欢迎与跑得快手游合作、投诉、建议,意见可以发送详细内容至邮件:67801662@qq.com

泉州市区公交线将全部增加英语报站

  台海网4月22日讯 昨天,泉州7路公交车首日实行英语报跑得快手游站,海都记者体验了一把,在文化宫和华侨大学之间,坐了一个来回,听到有普通话、闽南语、英语“三语报站”,顿时觉得泉州公交也“高大上”了。

  海都记者发现,站点翻译,有的音译,有的意译。泉州师范学院外国语学院林老师觉得,有的站点翻译,有待探讨,她建议站点翻译最好能和旅游景点翻译一致,才能真正方便外籍人士。

  据泉州公交发展有限公司表示,今年年底之前,市区60多条公交线路,将全部采用英语报站,服务更多海内外游客。选择7路公交试行,起到征集意见的作用。有英跑得快手游文底子的市民、学生们,不妨去体验一把,提提意见和建议。

站点翻译多以音译为主

跑得快手游

  昨天上午,海都记者登上7路公交,从文化宫坐到华侨大学,全线15个站点,每个站点都用普通话、闽南语、英语播报一遍。海都记者发现,这些站点的翻译,多以音译为主,意译为辅。

跑得快手游

  在一段欢迎语之后,公交起步,起点站“文化宫”翻译成“Cultural Palace”,类似站点,还有“圣墓”等。公交出了文化宫,拐进百源路,就听到播报“Nextstop,Baiyuan Road”,采用音译的方法翻译,类似站点,还有“关帝庙”“温陵医院”“九一街口”“侨乡体育馆”“明日广场”等。

  还有一些站点,是中文发音,只是发音音调略有不同。湖南跑得快手游例如,棋盘园、仕公岭。如果不是前面说“NextStop”和“Weare arriving”,跟普通话报站没有差别。

  “这些都能听懂,因为听到拼音,就能明白了!”华侨大学的学生陈同学觉得,经常搭乘的人一定都很熟悉。但车内往往很吵,容易听不清楚。

(责任编辑:跑得快手游)

本文地址:http://www.higgert.com/mianxiang/2021/0923/11929.html

上一篇:向一线干部征跑得快手游求意见 下一篇:国内油价将跑得快手游迎新一轮调整窗口 每升或涨超一毛